词条 直译(直譯)
拼音 zhí yì
注音 ㄓˊ ㄧˋ
直译是什么意思
◎ 直译 zhíyì
[literal translation] 按原文逐字逐句一对一的翻译
翻译外国文字时,尽量依原文字句翻译,而不改其语脉风格。
直译的其它解释
直译的造句
1、volk这个单词直译过来为folk。
2、往往穿梭于字里行间的多义词不可避免地要依靠语篇这一整体环境来揣摩,否则译者给读者带来的就是偏离内在含义,仅仅从字面上翻译的文字,这与直译也就没有什么区别了。
3、直译,换句话说,逐字对应的翻译,不应提倡。
4、直译、删减、添加和转化是话语标记语汉译中四种常用的方法。
5、直译:车胎爆了,爸爸说这就是一天里的事儿。意译:车胎爆了,爸爸说这是难免的。
6、王晔说,瑞典文学的翻译,本来就少,有很大一部分是从英文等转译而来,直译要看得懂瑞典文,反复推敲瑞典文的语意,否则会有莫名其妙的添加和篡改。
7、“从一种语言到另一种语言的直译会使意义变得晦涩。”如果不直译会使翻译者变成该书的共同作者,那也没关系。“事实是,”哲罗姆在优西比乌斯译本序言中说,“我解除了译者的一部分职务,又解除了作家的一部分职务。”。苏珊·桑塔格
8、直译就是,如果你想和鹰一起翱翔,那么就不要去抓土鸡。
9、开胃菜“夫妻肺片”广被传统直译为“丈夫和妻子的肺片”,现被语言上更易理解的“加辣酱油的牛肉和牛肚”所替代。
10、接着提出一些成功的翻译中国饮食文化的有效策略:直译,自由组合,发音。
11、直译当你听到蹄声时,应该想到的是马,而不是斑马意译不要把简单问题复杂化。
12、个直译就是带三段合唱的舞曲版,别人只是借歌来鼓励她,她却直接说道歌本身上去了。
13、隐喻的翻译方法大致有四种:直译法、换喻法、明喻法和意译法。
14、在汉语成语的英译中,直译法能使译文和原文在形式、内容和功能上保持对等,同时传递了民族文化,它是汉语成语英译的一种主要的、有效翻译方法。
15、“小确幸”一词的意思是微小而确实的幸福,是稍纵即逝的美好,出自村上春树的随笔,由翻译家林少华直译而进入现代汉语。
16、在表达阶段,受逻辑和综合能力因素的影响,受试者主要采用了字对字的直译、代码转换、以及“出声思维”等策略。
17、形容雨下得非常大,不过我用了保持说话者风格的直译:“我说的不是小雨——雨大得都下猫下狗,但人们就是不走。”
18、读书就是翻译,因为从来不会有两个人的体验是相同的。一个拙劣的读者就好比一个拙劣的译者:他会在应该意译的时候直译,而需要他直译时他却意译。在学习如何才能把书读好时学问固然极为宝贵,但却不如直觉重要。